George P. Simmonds
47 - De boca y corazón
1. De boca y corazón load al Dios del cielo,
Pues dionos bendición, salud, paz y consuelo.
Tan sólo a su bondad debemos nuestro ser;
Su santa voluntad nos guía por doquier.
2. ¡Oh Padre celestial! Danos en este día
Un corazón filial y lleno de alegría.
Consérvanos la paz; tu brazo protector
Nos lleve a ver tu faz en tu ciudad Señor.
3. Dios Padre Creador, con gozo te adoramos,
Dios Hijo, Redentor, tu salvación cantamos,
Dios Santificador, te honramos en verdad.
Te ensalza nuestra voz, bendita Trinidad.
De boca y corazón
Martin Rinkart
El mundo es de mi Dios
127 - Tu Santo Nombre Alabaré
1. Tu santo nombre alabaré, bendito Redentor;
Ni lenguas mil cantar podrán la grandeza de tu amor.
2. Bendito mi Señor y Dios, te quiero proclamar,
Decir al mundo en derredor de tu salvación sin par.
3. Dulce es tu nombre para mí, pues quita mi temor;
En él encuentra paz, salud el pobre pecador.
4. Sobre pecado y tentación victoria te dará.
Su sangre limpia al ser más vil.
¡Gloria a Dios, soy limpio ya!
5. ¡Habla el Señor, y oyéndole los muertos vivirán!
A tristes almas da perdón, creyendo gozarán. Amén.
54 - El mundo es de mi Dios
1. El mundo es de mi Dios, su eterna posesión.
Eleva a Dios su dulce voz la entera Creación.
El mundo es de mi Dios, trae paz así pensar.
El hizo el sol y el arrebol, la tierra, cielo y mar.
2. El mundo es de mi Dios, escucho alegre son
Del ruiseñor, que al Creador eleva su canción.
El mundo es de mi Dios, y en todo mi redor
Las flores mil con voz sutil declaran fiel Su amor.
3. El mundo es de mi Dios, jamás olvidaré.
Aunque infernal parezca el mal, mi Padre Dios es Rey.
El mundo es de mi Dios, y al Salvador, Jesús,
Hará vencer por su poder, por la obra en la cruz. (Amén)
58 - Tu Pueblo Jubiloso
1. Tu pueblo jubiloso se acerca a ti, Señor,
Y con triunfantes voces hoy canta tu loor;
Por todas tus bondades que das en plenitud,
Tu pueblo humildemente te expresa gratitud.
2. Aunque el humano nunca te pueda aquí palpar,
Empero con los tuyos has prometido estar;
Los cielos te revelan, Rey nuestro y gran Creador,
Sentimos tu presencia en nuestro ser, Señor.
3. Oh Cristo, te adoramos, te damos nuestro amor;
Oh llena nuestras vidas de fuerza, fe y valor;
Impártenos tu gracia, Rey célico, inmortal,
Que siempre te rindamos adoración leal.
Tu Santo Nombre Alabaré
A nuestro Padre Dios
Cantad alegres al Señor
Desconocido
40 - A Nuestro Padre Dios
1. A nuestro Padre Dios alcemos nuestra voz:
en gloria al Él;
Tal fue Su amor que dio Al Hijo que murió;
Y así nos redimió ¡Oh gloria a Él!
2. A nuestro Salvador demos con fe loor;
y gloria al Él:
Su sangre derramó; con ella nos lavó,
Y el cielo nos abrió; ¡Oh gloria al Señor!
3. Espíritu de Dios eleva a Ti mi voz: doy gloria al Ti:
Con celestial fulgor nos muestras el amor
De Cristo el Salvador; ¡Oh Gloria a Él!
4. Con gozo y con amor cantemos con fervor al trino Dios.
Mora en la eternidad la Santa Trinidad;
Por siempre alabad al trino Dios. Amén.
Anónimo
10 - Cantad Alegres al Señor (Salmo 100)
1. Cantad alegres al Señor, Mortales todos por doquier;
Servidle siempre con fervor, Obedecedle con placer.
2. Con gratitud canción alzad al Hacedor que el ser nos dio;
Al Dios excelso venerad, para Su gloria nos creó.
3. De su pecado salvará a sus ovejas el Pastor;
Ninguna de ellas faltará; Él los ampara con su amor.
4. Siempre en sus atrios alabad, Su santo nombre bendecid;
Eternamente es Su bondad, Su testimonio difundid.
5. Misericordia sin igual nos muestra por la eternidad,
Y Su verdad será eternal a toda la posteridad.
Amén
Jesucristo, hoy Tu voz
Tesoro Incomparable
Tobias Clausnitzer
28 - Jesucristo, Hoy Tu Voz
1. Jesucristo, hoy tu voz nos congrega para oírte,
Habla al alma y corazón para amarte y seguirte;
Pues, tu libro santo y vivo nos conduce a amarte sólo.
2. Nuestra ciencia toda está ciega, débil y obscura,
Hasta que tu Espíritu resplandezca en eficiencia;
Guiarnos a Dios puede solo y obrar el bien interno.
3. Luz de luces, Tú, Jesús, de Dios Padre procedente,
Hoy imparte de tu Ser y tu luz resplandeciente;
Ábrenos oídos y ojos para andar en tus caminos.
4. Padre, Hijo, Espíritu, ¡Gloria a Ti y alabanzas!
Reposar concédenos pleno en tu verdad eterna;
Por virtud y amor de Cristo oye el ruego de tu pueblo.
Amén.
Salomo Liscovius
120 - Tesoro Incomparable
1. Tesoro incomparable, Jesús amigo fiel
Refugio del que huye del adversario cruel:
Sujeta compasivo a Ti mi corazón,
Ya que por redimirme sufriste la pasión.
2. Dirige a mí tu rostro, eterno Rey de amor,
Sol puro de justicia, y fiel consolador.
Pues sin Tu influencia santa, la vida es un morir;
Gozar de Tu presencia, sólo esto es el vivir.
3. Jesús, riqueza mía, mi amante Salvador,
En mis flaquezas eres mi fuerte protector.
Jamás el enemigo podrá turbar mi paz;
Por más que lo intentare, no lo permitirás.
4. Al mundo de falacias no pertenezco ya;
El cielo es mi morada, allí mi patria está.
A donde Cristo habita con ansia quiero ir,
En sempiterno gozo deseo con Él vivir. (Amén)
¡Cuán solemne y dulce aquel lugar!
Sólo a Ti, Dios y Señor
Breve historia sobre el autor
Este himno se le atrbuye a Clemente de Alenjadría que nació posiblemente en Atenas alrededor del año 170 d.C.
Estudioso de la "verdadera tradición de la bendita doctrina de los santos apóstoles", luego de abrazar el cristianismo con Pantsenus que en ese momento era el maestro de la Escuela Catequética de la ciudad de Alejandría. Tras la jubilación de Pantsenus, Clemente se convirtió en su director, (cir. 190), y retuvo el puesto hasta 203. Entre sus alumnos se encontraron Orígenes y Alejandro, después obispo de Jerusalén.
Las obras de Clemente son diez en total. De estos, el único trabajo con el que tenemos que hacer es El Tutor, en tres libros. Se adjuntan a esta obra, en las ediciones impresas, dos poemas; el primero, "Himno del Salvador", y el segundo, una dirección "Al tutor".
El "Himno del Salvador", el himno cristiano más antiguo conocido, ha sido traducido al inglés: La primera traducción es "Pastor de tierna juventud". Esto es del Dr. HM Dexter (qv). Fue escrito en 1846, publicado por primera vez en The Congregationalist [del cual Dexter fue editor], el 21 de diciembre de 1849, y se usa ampliamente en los Estados Unidos. En Gran Bretaña también se da en varias colecciones, incluyendo el Nuevo Libro de Himnos Congregacionales, 1859; Salmos e Himnos Bautistas, 1858;
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; Hymnary.org y otras.
Clemente de Alejandría
Pedro Castro (1840-1887)
140 - Oh Tierno y Buen Pastor
1. Oh, tierno y buen pastor
que guías con amor la juventud;
Oh, soberano Rey, oye a tu humilde grey
Que acude a ofrecer su gratitud.
2. Santo eres Tú Señor,
poder transformador, guía y sostén.
Cumpliste tu misión de amor y redención;
Sufriste humillación por nuestro bien.
3. Oh sumo Mediator que a todo cruel dolor alivio das;
Que en duda y aflicción al débil corazón
Brindas consolación y dulce paz.
4. Sé nuestro buen Pastor,
constante inspirador de nuestra acción.
Hijo del santo Dios, que yendo de Ti en pos
¡Sea tu grata voz, la dirección!
5. Que el alma al entregar, podamos alabar tu voluntad;
Y en coro triunfal la iglesia universal
Sé una para ensalzar tu majestad. Amén.
Isaac Watts
83 - ¡Cuán Solemne y Dulce Aquel Lugar!
1. ¡Cuán solemne y dulce aquel lugar
donde mora Cristo el Señor!
Allí de Sus manjares Él despliega lo mejor.
2. ¡Banquete rico! el corazón, admirado, clama así:
¨¿Por qué, Señor?
¿Por qué será que me invitaste a mí?¨
3. “¿Por qué me hiciste oír Tu voz,
y entrar y ver Tu bondad?
Pues miles de hambre mueren ya
rehusando Tu verdad.¨
4. Pues el mismo amor que el manjar sirvió,
Dulcemente a entrar me llevó;
Si no, en mi pecado aún habría estado yo.
5. Sobre las naciones, ¡piedad, Señor!
constríñelas a llegar;
Envía Tu Palabra allí y tráelas a Tu hogar.
6. Tus iglesias llenas nos urge ver
para que, con un corazón,
La raza escogida de tu gracia eleve el son.
Amén.
46 - Sólo a Ti, Dios y Señor
1. Sólo a ti, Dios y Señor, adoramos,
Y la gloria y el honor tributamos,
Sólo a Cristo, nuestra Luz, acudimos
Por su muerte en la cruz revivimos.
2. Un Espíritu, no más, nos gobierna,
Y con él, Señor, nos das paz eterna;
Él es fuego celestial, cuya llama
En amor angelical nos inflama.
3. Disfrutamos tu favor solamente
Por Jesús, fuente de amor permanente;
Sólo él nos libertó de la muerte,
Sólo él se declaró nuestro Fuerte.
4. Sólo tú, oh Creador, Dios eterno,
Nos libraste del furor del infierno;
Y por esto con placer proclamamos
Que sólo en tu gran poder esperamos. (Amén)
Oh Tierno y Buen Pastor
Tal como soy
103 Cristo hermoso
1. Cristo hermoso, Creador de todo,
Hijo de Dios y hombre, a Ti loor;
A Ti sólo honraré, te reverenciaré,
De mi alma vida, sol y amor.
2. Brilla con bella luz, el sol y la luna;
la luz de estrellas no tiene igual;
Jesús es superior, brilla con más fulgor,
que luz o ser angelical.
3. Bellas las flores; bella la criatura,
en su sencilla juventud;
Mas su belleza pronto perece:
sólo es eterna en Jesús.
4. De tierra y cielo toda hermosura,
se muestra en Cristo, mi Señor;
Nadie merece cual Jesucristo,
nuestra alabanza y nuestro amor.
5. Glorioso Cristo, Rey de naciones,
habita en Ti toda plenitud;
Honor y gloria, prez y adoración,
sean tuyos por la eternidad.
Amén.
Cristo hermoso
Isaac Watts
Gloria a Dios en las Alturas
139 Venid, Nuestras Voces Alegres Unamos
1. Venid, nuestras voces alegres unamos
Al coro celeste del trono al redor;
Sus voces se cuentan por miles de miles,
Mas todos son una en su adoración.
2. “Es digno el Cordero que ha muerto”, proclaman,
“De estar exaltado en los cielos así,”
“Es digno el Cordero”, decimos nosotros,
“Pues Él por salvarnos sufrió muerte aquí.”
3. A Ti, que eres digno, se den en los cielos,
Poderes divinos y gloria y honor;
Y más bendiciones que darte debemos,
Se eleven por siempre a tu trono, Señor.
4. Del Dios de los cielos el nombre sagrado,
A uno bendiga la salva nación;
Y lleve al Cordero sentado en el trono,
El dulce tributo de su adoración.
Amén
155 Gloria a Dios en las Alturas
1. ¡Gloria a Dios en las alturas! que mostró su grande amor
Dando a humanas criaturas un potente Salvador.
Con los himnos de los santos hagan coro nuestros cantos
De alabanza y gratitud, por la divinal salud;
Y digamos a una voz: ¡En los cielos gloria a Dios!
2. ¡Gloria a Dios! la tierra canta, al gozar de su bondad,
Pues le brinda paz constante en su buena voluntad.
Toda tribu y lenguas todas al Excelso eleven odas,
Por el Rey Emmanuel que les vino de Israel
Y prorrumpan a una voz: ¡En los cielos gloria a Dios!
3. ¡Gloria a Dios! la Iglesia entona, rota al fin su esclavitud
Por Jesús, que es su corona, su cabeza y plenitud.
Vigilante siempre vive y a la lucha se apercibe,
Mientras llega su solaz en la gloria y plena paz;
Donde exclaman a una voz: ¡En los cielos gloria a Dios!
Amén
Anónimo
Charlotte Elliot
307 Tal Como Soy
1. Tal como soy de pecador,
sin más confianza que tu amor
Ya que me llamas vengo a Ti,
Cordero de Dios, heme aquí.
2. Tal como soy, buscando paz
en mi desgracia y mal tenaz
Conflicto grande siento en mí,
Cordero de Dios, heme aquí.
3. Tal como soy con mi maldad,
miseria, pena y ceguedad
Pues hay remedio pleno en Ti,
Cordero de Dios, heme aquí.
4. Tal como soy me acogerás,
perdón, alivio me darás
Pues tu promesa ya creí,
Cordero de Dios, heme aquí.
5. Tal como soy tu compasión,
vencido ha toda oposición
Ya pertenezco solo a Ti,
Cordero de Dios, heme aquí.
Amén
Venid, Nuestras Voces Alegres Unamos
Dominará Jesús, el Rey
Breve historia del himno
Isaac Watts nació en Southampton, Inglaterra, el 17 de julio 1674. Sus padres fueron creyentes piadosos quienes enseñaron a Isaac los principios eternos de la Palabra de Dios. Su padre fue descrito como maestro y diacono de la Above Bar Congregational Church, fue varias veces encarcelado por alguna violación a la Ley de Uniformidad y diferir de la Iglesia de Inglaterra.
Se dice que desde muy pequeño, Isaac, tuvo un don especial por la prosa, ya a la edad de siete años escribía versos respetables. Comenzó el estudio del latín en su cuarto grado y a los 16 años se fue a Londres para estudiar en la Academia del Rev. Thomas Rowe, un ministro independiente. Fue ministro asistente de la Iglesia Independiente, Berry St., Londres en el 1698. Convirtió en su hogar, por el resto de su vida, una residencia de Abney Park luego de recibir invitación Sir Thomas Abney y por insistencia de este. Esto ayudó a su salud y el desarrollo de sus labores literarias.
“El canto en las iglesias durante finales del siglo XVII consistía en los salmos hechos poesía. El pensamiento era que, para Dios agradarse del canto entre los cristianos debía usarse el himnario de la Biblia: el libro de los Salmos. Por lo general, las rimas y la música no eran adecuados para el canto congregacional. Además de esto, los cánticos no contenían ninguna de las enseñanzas del Nuevo Testamento ni tampoco sobre el Señor Jesucristo o la Iglesia.”
Cuando era joven, Isaac regresó de un servicio algo decepcionado con el canto congregacional. Ya en casa, se lo hizo saber a su padre, quien lo alentó diciendo: “Muy bien, jovencito, entonces, ¿Por qué no escribes algo mejor tú mismo?” Y eso hizo, comenzó a escribir un himno cada domingo por más de dos años y continuó haciéndolo por el resto de su vida, escribiendo más de 600 himnos que todavía cantamos.
Su hermano, para el provecho de todos, le animó a publicar los himnos diciéndole; “Hay una gran necesidad de una pluma, viva y vigorosa como la tuya, para avivar y levantar la moribunda devoción de la época”. En el 1707, Isaac Watts publicó el himnario “Himnos y Cánticos Espirituales”.
La aceptación de estos cánticos estuvo dividida por muchos años. Había quienes criticaban, e incluso se mofaban, que alguien osara pensar en tener más conocimiento que el Espíritu Santo (por querer cambiar que se cantaran los salmos de la Biblia), mientras que otros recibieron estos himnos con alegría y comenzaron a cantarlos.
En 1719 publicó otro himnario llamado “Los Salmos de David imitados en el lenguaje del Nuevo Testamento”. En estos cánticos aplicaba los salmos de David a la vida del cristiano en la iglesia y al Señor Jesucristo. El himno "Dominará Jesús, el Rey" es un ejemplo de este tipo de himnos y está basado en el Salmo 72.
Entre cientos otros se encuentran; Al trono majestuoso; Al mundo paz, nació Jesús; Bendice alma mía a tu gran Creador; Dios, nuestro apoyo en los pasados siglos; La cruz sangrienta al contemplar...
Su título en ingles “God of our fathers, whose almighty hand”, su título en español proviene de la primera línea del himno; Señor Jehová, omnipotente Dios. Su traductor al español es desconocido.
Su autor Daniel Crane Roberts, nació en Long Island, NY, 1841 y murió en Concord, New Hampshire en el 1907. Educado en Kenyon College, Gambier, Ohio, sirvió en el ejército de la unión durante la Guerra Civil. Fue ordenado sacerdote en la Iglesia Episcopal en 1866 y ministró a varias congregaciones en Vermont y Massachusetts. En 1878 comenzó un ministerio en la Iglesia St. Paul en Concord, New Hampshire, que duró veintitrés años.
En 1876 para conmemorar el centenario de la Declaración de Independencia de los Estados Unidos el 4 de julio en Brandon, Vermont, escribió este himno que celebra la libertad responsable y rogar por bendición a la nación. Fue cantado por primera vez allí, pero en el 1888, George William Warren , organista de la Iglesia de St Thomas, Nueva York, compuso la melodía majestuosa de este. Se incluyó en el Himnario Revisado y Ampliado de la Iglesia Episcopal Americana (1892), y en el mismo año se usó ampliamente para conmemorar el centenario de la Constitución de los Estados Unidos.
Roberts escribió una vez: "Sigo siendo un párroco rural, conocido sólo en mi pequeño mundo”. Pero su himno "Dios de nuestros padres" le ha valido de amplio reconocimiento para la gloria de Dios.
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; The Canterbury Dictionary of Hymnology, Hymnary.org y otras.
60 - Señor Jehová, Omnipotente Dios
1. Señor Jehová, omnipotente Dios,
Tú que los astros riges con poder,
Oye clemente nuestra humilde voz,
Nuestra canción hoy dígnate atender.
2. Eterno Padre, nuestro corazón,
A ti profesa un humilde amor;
Hazte presente en tu pueblo hoy;
Tiéndenos, pues, tu brazo protector.
3. A nuestra patria da tu bendición;
Enséñanos tus leyes a guardar;
Alumbra la conciencia y la razón;
Domina siempre Tú en todo hogar.
4. Defiéndenos del enemigo cruel;
Concede a nuestras faltas corrección;
Nuestro servicio sea siempre fiel;
Rodéanos de tu gran protección.
Amén.
Señor Jehová, Omnipotente Dios
Breve historia del himno
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; Himnary.org, Iglesia Evangelica Pueblo Nuevo, España y otras.
Fue escrito por Sir Robert Grant, un anglicano escocés que nació en la India en 1779, debido a que su padre fue un político británico de gran influencia asociado con la Compañía de las Indias Orientales. Tanto su padre como el hijo sirvieron como miembros del Parlamento y en la administración de la Compañía.
Robert y su hermano Charles asistieron al Magdalene College en Cambridge, recibiendo ambos títulos en leyes en el 1807. Ganó un asiento en el Parlamento a sus 29 años de edad, permaneciendo en él por muchos años. Trabajó en proyectos de ley para la emancipación de los Judíos de Inglaterra, para otros grupos minoritarios y a favor de la abolición de la esclavitud. También fue un firme partidario de las misiones mundiales e influyente entre los evangélicos de la Iglesia de Inglaterra. De alguna manera, encontró tiempo para escribir himnos.
En el 1834 fue nombrado gobernador de Bombay, donde tuvo la oportunidad de poner en práctica sus preocupaciones sociales, pues la pobreza y la condición espiritual de la gente común era espantosa.
Ocupó el cargo de gobernador sólo cuatro años, falleciendo el 9 de julio de 1838 a la temprana edad de 59 años. En ese tiempo, la gente llegó a amarlo. Cuando Sir Jamshedji, un conocido parsi (una persona de la fe zoroástrica), construyó una facultad de medicina, le dio el nombre de Robert Grant. Es la segunda facultad de medicina más antigua de la India.
Un año después de la muerte de Robert en 1838, su hermano Charles imprimió los doce himnos de Sir Robert en un volumen delgado llamado Sacred Poems. En el prefijo del libro, escrito por Glenelg, dice que los poemas fueron “compuestos en diferentes periodos de la vida del autor”. El último de estos doce poemas, es el titulado O Worship The King – Al Rey Adorad, considerado como uno de los más importantes del idioma inglés.
Robert fue impulsado a escribir su propia versión del salmo luego de la lectura de la traducción del Salmo 104 de William Kethe en un libro de salmos de 1561.
La melodía para este himno es conocida como Lyons, en honor a una ciudad de Francia, fue compuesta por el músico alemán Joseph Martin Kraus.
62 - Al Rey Adorad
1. Al Rey adorad, grandioso Señor,
Y con gratitud cantad de su amor.
Anciano de Días, el gran Defensor,
De gloria vestido, le damos loor.
2. Decid de su amor, su gracia cantad;
Vestido de luz y de majestad.
Su carro de fuego en las nubes mirad;
Son negras sus huellas en la tempestad.
3. ¿Quién puede tu providencia contar?
Pues tu aire me das para respirar.
En valles y en montes alumbra tu luz,
y con gran dulzura me cuida Jesús.
4. Muy frágiles son los hombres aquí,
Mas por tu bondad confiamos en ti.
Tu misericordia ¡Cuán firme! ¡Cuán fiel!
Creador nuestro, Amigo y Redentor es él. Amén
104 - Dominará Jesús, el Rey
1. Dominará Jesús, el Rey en todo país que alumbra el sol,
Regido por su santa ley,
//y puesto á prueba en su crisol.//
2. Llama a sus escogidos ya, de lejos todos van a Sión,
De muerte a vida salvos son
//por gracia soberana, el don.//
3. Le ensalzarán en la canción que eternamente elevarán;
En nombre de Él cada oración
//cual un perfume suave harán.//
4. Paganos mil traerán su don, delante de Él se postrarán;
Prez, honra y gloria al Salvador
//naciones todas alzarán.//
5. Propicio entonces nos será el brazo fuerte del Señor;
Del poderoso librará
//al que no tiene ayudador.//
6. Toda criatura traiga honor a nuestro Rey y Salvador;
Los ángeles mil himnos den,
//y todo hombre un gran “Amén”//
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; The Canterbury Dictionary of Hymnology, Hymnary.org , Himnos Cristianos y otras.
¡Al mundo paz, nació Jesús!
¡Al mundo paz, nació Jesús!
1. ¡Al mundo paz, nació Jesús!
Nació ya nuestro Rey;
el corazón ya tiene luz,
y paz su santa grey,
y paz su santa grey,
y paz, y paz su santa grey.
2. ¡Al mundo paz, el Salvador
en tierra reinará!
Ya es feliz el pecador,
Jesús perdón le da,
Jesús perdón le da,
Jesús, Jesús perdón le da.
3. Al mundo Él gobernará
con gracia y con poder;
a las naciones mostrará
su amor y su poder,
su amor y su poder,
su amor, su amor y su poder.
Thomas Ken
Horatio Spafford
Gerhard Tersteegen
Sir Robert Grant
Daniel Crane Roberts
Isaac Watts
Isaac Watts
Maltble D. Babcock
Charles Wesley
Breve historia del himno
A Dios el Padre Celestial - Doxología
Más información sobre la historia en; Historias de himnos y otras.
LOS HIMNOS QUE CANTAMOS
-
A Dios el Padre Celestial - Doxología
-
Estoy bien con mi Dios
-
Tranquila, mi alma
- Dios está presente!
-
Al Rey Adorad
-
Venid, nuestras voces alegres...
-
Gloria a Dios en las Alturas
-
Señor Jehová, Omnipotente Dios
-
Dominará Jesús, el Rey
-
¡Al mundo paz, nació Jesús!
-
El mundo es de mi Dios
-
Tu Santo Nombre Alabaré
-
Cristo hermoso
y su historia
Estoy bien con mi Dios. Su titulo original en ingles "It Is Well With My Soul", que también se conoce en español por "Alcancé salvación”, fue escrito por Horatio Spafford en el año 1873. La música de este himno fue compuesta por Philip Bliss.
Este himno fue escrito luego de varios sucesos muy traumáticos en la vida de Spafford, entre los cuales se cuentan la muerte de un hijo varón de tres años de edad, la perdida de una considerable cantidad de inversiones en bienes raíces en el gran incendio de Chicago y la crisis económica de 1873.
Horatio Spafford era abogado que había fundado la firma llamada “Spafford, McDaid & Wilson”. También se dice que era amigo del célebre evangelista D.L. Moody. La salud de su esposa Anna se había afectado por todos los acontecimientos y deciden ir de viaje a Europa para descansar, visitar amistades y el país de origen de ella, que nació en Noruega.
Por retrasos en gestiones de negocios, Spafford decide enviar primero a su esposa y sus cuatro hijas (Anna de once años, Margaret de nueve, Elizabeth de cinco y Tanetta de dos años) acompañadas del pastor Nathaniel Weiss, para luego encontrarse con ellas en Europa. Zarparon en el barco Ville du Havre el 15 de noviembre de 1873 desde Nueva York. En la madrugada del 22 de noviembre el acorazado Lochearn embistió la embarcación, hundiéndose esta en minutos. Solo sobrevivieron 21 tripulantes y 61 pasajeros, entre estos Anna, la esposa de Spafford. Entre las víctimas se encontraban las cuatro hijas de los Spafford y sus cuerpos no pudieron ser recuperados.
Al recibir un telegrama Horatio salió en el primer barco para encontrarse con su esposa. Cuenta Bertha Spafford (hija de los esposos Spafford, quien nació unos años después de la tragedia), el capitán del barco le dijo a Horatio: “Se hizo un reconocimiento cuidadoso, y creo que ahora estamos pasando por el lugar donde el Ville du Havre naufragó. El agua tiene tres millas (4.82803) de profundidad. Esa noche en su recámara al no poder dormir Horatio escribió el himno “It is well with my soul”. En una carta a Rachel, la hermanastra de su esposa, Horatio escribió: “El jueves pasado navegamos sobre el lugar del naufragio, en medio del océano, las aguas de tres millas de profundidad. Pero no pienso en nuestros seres amados como si estuviesen allí. Están a salvo, cubiertas, en los brazos del cordero.”
Luego el Sr. y la Sra. Spafford tuvieron 3 hijos más y siguieron viviendo en Chicago hasta que se mudaron a Palestina, estableciendo se en Jerusalén ayudando a un grupo llamado “The American Colony” que su misión era servir a los pobres.
Horatio falleció de malaria en Jerusalén el 16 de Octubre de 1888, cuatro días antes de cumplir los 60 años.
Estoy bien con mi Dios
374 - Estoy Bien Con Mi Dios
1. De paz inundada mi senda ya esté.
O cúbrala un mar de aflicción.
Mi suerte cualquiera que sea diré:
Estoy bien, estoy bien, con mi Dios.
CORO: Estoy bien con mi Dios;
Estoy bien, estoy bien, con mi Dios.
2. Ya venga la prueba o me tiente Satán
No amengua mi fe ni mi amor;
Pues Cristo comprende mis luchas, mi afán
Y su sangre obrará en mi favor.
(Coro)
3. Feliz yo me siento al saber que Jesús,
libróme de yugo opresor;
Quitó mi pecado, clavólo en la cruz;
Gloria demos al buen Salvador.
(Coro)
4. La fe tornaráse en feliz realidad
al irse la niebla veloz;
Desciende Jesús con su gran majestad
¡Aleluya! estoy bien con mi Dios.
(Coro)
Breve historia del himno
Breve historia del himno
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; Himnary.org, Historias de himnos, Christianity.com y otras.
5 - ¡Dios está presente!
1. ¡Dios está presente! Vamos a postrarnos
ante él con reverencia;
En silencio estemos frente a su grandeza,
implorando su clemencia.
Quien con él, quiera andar,
su mirada eleve; votos le renueve.
2. ¡Dios está presente! Y los serafines lo adoran reverentes;
"Santo, santo, santo" en su honor le cantanlos ejércitos celestes.
¡Oh buen Dios! nuestra voz
como humilde ofrenda a tu trono ascienda.
3. Como el sol irradia sobre el tierno lirio,
que contento se doblega,
Dios omnipresente, ilumina mi alma y feliz yo te obedezca;
Haz que así, tú en mí seas reflejado, y tu amor, probado.
4. Gózate mi alma, cántale alabanzas e himnos con fe sumisa,
Aleluyas rinde al Señor eterno con los santos que le adoran,
Pues, con bien y sin fin, somos bendecidos,
y le alabaremos. Amén.
Dios está presente, fue traducido al español por Juanita de Balloch. Su titulo original en alemán es "Gott ist gegenwärtig" (God is present en ingles). Su escritor fue el alemán reformado Gerhard Tersteegen y publicado en 1729.
Tersteegen ha sido descrito como teólogo, autor reformado y un místico, anhelando una unión espiritual con Dios. Publicó "Gott ist gegenwärtig" en su colección Geistliches Blumengärtlein inniger Seelen (Pequeño jardín de flores espiritual de almas íntimas) en 1729. La melodía utilizada esta basada en una composición de Joachim Neander en 1680.
El título original para el himno de 8 estrofas era "Erinnerung der herrlichen und lieblichen Gegenwart Gottes", (Recordando la gloriosa y hermosa presencia de Dios) uno de los temas principales del autor. En las tres primeras estrofas, la conciencia de Dios se expresa desde la perspectiva de la congregación, luego, en las estrofas 4-8, la conciencia se expresa desde la perspectiva del individuo.
El himno ha sido traducido o adaptado al inglés de diferentes formas. John Wesley lo tradujo como "Solo Dios está con nosotros", publicado por primera vez en Hymns & Sacred Poems en 1739. Su traducción de las primeras seis estrofas fue descrita como libre pero en el espíritu del poema de Tersteegen.
Juanita Rodríguez de Balloch (Juanita R. de Balloch) nació en España en el año 1894. Se dice que vivió en Argentina. Murió en el año 1959.
Al Rey Adorad
Breve historia del himno
¡Dios está presente!
A Dios el Padre Celestial - Doxología. Su titulo original en ingles "Praise God from whom all blessings flow".
Fue escrito por Thomas Ken en el año 1695. La melodía que cantamos fue compuesta por Louis Bourgeois en 1551, y es conocida como “The Old 100th” por ser utilizada para entonar el Salmo 100.
La palabra Doxología es utilizada para indicar la propiedad de dar gloria a la Deidad con un lenguaje teológico correcto, donde se expresa Palabra de Verdad o Palabra de Doctrina, siendo este su significado. La raíz griega nos indica que “doxa” es opinión y “logos” se refiere a la argumentación por medio de las palabras, o puede referirse al pensamiento o la razón.
Thomas Ken fue ordenado sacerdote anglicano en 1662. En 1678 obtuvo su licenciatura en divinidades y comenzó un doctorado. Ya para el 1666 fue elegido como asociado y capellán de su colegio de niñez, Winchester College. También fue instituido como Capellán de su majestad el Rey Carlos Segundo, capellán de la Princesa María de Orange y en 1684 el rey lo nombró obispo de Bath y Wells entre otros títulos.
Cuando estuvo en el Winchester College, para motivar a sus estudiantes escribió un manual de oraciones para ser elevadas en momentos específicos del día, instrucciones para la lectura de la Biblia y otras indicaciones. Al final del libro, se encuentran tres himnos que terminaban con una doxología.
El carácter trinitario de esta doxología final, se hizo bastante popular entre las iglesias protestantes, y aún hoy en día suele entonarse antes y después de los servicios religiosos en muchas iglesias.
Thomas Ken murió el 19 de marzo de 1711. Fue sepultado en la Iglesia de San Juan en Frome, sus amigos entonaron el himno matutino compuesto por él, mientras era sepultado.
A Dios el Padre Celestial - Doxología
A Dios, el Padre celestial
Al Hijo, nuestro Redentor;
Al Eterno Consolador,
Unidos, todos alabad.
Cantad al trino y solo Dios;
Sus alabanzas entonad.
Su eterna gloria proclamad
Con gozo, gratitud, y amor.
Amén
Más información sobre la historia en; Historias de himnos y otras
75 Grande Es Tu Fidelidad
[intro estrofa y coro]
1. Oh Dios Eterno, tu misericordia
ni una sombra de duda tendrá;
Tu compasión y bondad nunca fallan
y por los siglos el mismo serás.
(CORO)
¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad!
Cada momento la veo en mí.
Nada me falta, pues todo provees,
¡Grande Señor, es tu fidelidad!
2. La noche oscura, el sol y la luna,
Las estaciones del año también,
Unen su canto cual fieles criaturas,
Porque eres bueno, por siempre eres fiel.
(CORO)
3. Tú me perdonas, me impartes el gozo,
tierno me guías por sendas de paz;
Eres mi fuerza, mi fe, mi reposo,
y por los siglos mi Padre serás.
(CORO)
Thomas O. Chisholm
Breve historia sobre el autor
Thomas Chisholm, el autor de "Great Is Thy Faithfulness" (Grande es Tu fidelidad) y otros 1200 poemas nació en una cabaña de troncos en Kentucky en 1866, y vivió una vida bastante normal: trabajó como maestro de escuela, editor de un periódico y agente de seguros. Luego se retiró y pasó los días que le quedaban en el Hogar Metodista para Ancianos en Nueva Jersey. A diferencia de muchos himnos que tienen historias desgarradoras detrás de ellos (por ejemplo, "Estoy bien con mi Dios"), "Grande es tu fidelidad" se inspira en la simple comprensión de que Dios está obrando en nuestras vidas a diario. Él escribió: "Mis ingresos no han sido grandes en ningún momento debido al deterioro de mi salud desde temprana edad y que me ha seguido hasta ahora. Pero esto no indica que debo dejar de registrar la fidelidad infalible de un Dios que guarda el pacto y que me ha brindado muchas demostraciones maravillosas de su cuidado provisorio, por lo cual estoy lleno de asombroso agradecimiento ". El himno nos recuerda que Dios no solo obra de manera dramática o milagrosa, sino también de manera sencilla y cotidiana. También nos recuerda que Jesús nunca nos ha fallado en el pasado, por lo que no tenemos ninguna razón para dudar de su fidelidad en el futuro.
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; Hymnary.org.
Grande es Tu fidelidad
¡Oh noche divina!
Santa la noche hermosas las estrellas
La noche en que nació el Salvador.
Tanto esperó el mundo en su pecado
Hasta ese día en que Cristo llegó.
Una esperanza al mundo regocija
La luz de un nuevo día al fin brilló.
Hoy, adorad
Los ángeles lo anuncian
//¡Oh, noche divina!
Nació el Salvador//
Nos libertó rompió nuestras cadenas
Su ley, su amor y su paz se nos dió.
Nos enseñó amarnos uno al otro
Y en su nombre ya no hay más opresión.
Con gratitud traemos alabanzas
La gloria y el poder son del Señor.
Hoy, adorad
Los ángeles lo anuncian
//¡Oh, noche divina!
Nació el Salvador//
Hoy, adorad
Los ángeles lo anuncian
¡Oh, noche divina!
Nació el Salvador
¡Oh, noche divina!
¡Nació, Cristo el Señor!
¡Oh noche divina!
Placide Cappeau
Breve historia sobre el himno
Este himno nació a pedido de un clérigo católico, que para celebrar la renovación de su órgano, pidió escribiera un poema navideño a Placide Cappeau.
Placide Cappeau nació en Francia el 25 de octubre del 1808, hijo de un tonelero. Pudo haber seguido en el negocio de su padre, pero cuando tenía ocho años, un compañero de juegos le disparó accidentalmente en la mano con una pistola con la que estaba jugando, y su mano tuvo que ser amputada. Entonces, siguió una carrera académica. El padre del tirador pagó la mitad de su educación y pudo asistir a la escuela de la ciudad y al College Royal d'Avignon. A pesar de su discapacidad, recibió un primer premio de dibujo allí. Estudió literatura en Nimes y derecho en París, además obtuvo la licencia para ejercer la abogacía en 1831. En cambio, se convirtió en un comerciante de vinos y licores, pero su enfoque estaba realmente en la literatura.
Cappeau, quien era un ateo declarado accedió al pedido del párroco. Investigó el libro de Lucas y viajando en coche a la capital francesa, fue escribiendo en su cuaderno: “Santa la noche, hermosas las estrellas, la noche en que nació el Salvador”.
Placide era testigo de la vida pueblerina, las vicisitudes, rencores y peleas que lo llevaron a escribir: “El mundo envuelto, estuvo en sus querellas, hasta que Dios nos envió al Salvador” (otra versión del mismo himno). Así, una cantante de ópera, Emily Laurie, al leer el poema, le pidió a otro amigo, que le compusiera la música. Sorprende el hecho que el compositor, Adolphe Charles Adams era judío.
El himno fue cantado en una misa de medianoche tres semanas después, y los feligreses deliraron, pero cuando los líderes de la iglesia católica descubrieron que fue escrito por un ateo y la música compuesta por un judío, fue prohibido. De esta manera, el hermoso himno navideño fue dejado de entonar en las iglesias y capillas católicas. Fue así que un escritor norteamericano - John Sullivan Dwight - descubrió la riqueza del mensaje y la belleza de la música de este himno y lo introdujo a los Estados Unidos, país en el cual él era un ardiente abolicionista.
El himno regresó a Europa en 1871 y fue entonado en la navidad en medio de la guerra entre franco-prusianos en la tregua de 24 horas efectuada en ocasión a la navidad. Así el cántico navideño regresó a Francia como señal de paz.
El compositor, Adams, ya había muerto. El autor de la letra, Cappeau y el americano, Dwight, ya eran ancianos cuando en la navidad de 1906, Reginald Fessenden, un profesor universitario de 33 años y exquímico jefe de Thomas Edison, hizo algo que se creía imposible. Usando un nuevo tipo de generador, habló por un micrófono y por primera vez en la historia, se transmitió una voz por ondas. Leyó, del libro de Lucas; "Y sucedió en aquellos días, que un decreto salió de César Augusto..." Se escuchó una voz clara y fuerte, los operadores de radio conmocionados en los barcos y los propietarios de dispositivos inalámbricos en los periódicos, acostumbrados al código Morse que se escucha a través de pequeños altavoces, fueron interrumpidos por esa voz que leía las citas de Lucas. No tenían idea de dónde venía.
Cuando el profesor terminó su lectura, tomó su violín y tocó “O Holy Night” ... la primera canción que se tocó en las ondas del aire en todo el mundo.
Tranquila, mi alma
Breve historia sobre el autor
Catharina Amalia Dorothea von Schlegel, Katharina Von Schlegel (22 de octubre de 1697 - después de 1768) fue una escritora de himnos alemana.
Aunque se sabe poco sobre su vida, se sabe que vivió en un Damenstift luterano (una dotación residencial para mujeres protestantes solteras). Este Damenstift estaba en Cöthen en el Principado de Anhalt. En 1726 mantuvo correspondencia con August Hermann Francke, clérigo, filántropo y erudito bíblico luterano. En 1768, von Schlegel probablemente todavía estaba vivo.
Escribió una serie de himnos en el espíritu del pietismo primitivo que se pueden encontrar en las diversas colecciones de Cöthen'schen Lieder. Entre los angloparlantes, el himno más conocido de von Schlegel es "Stille mein Wille, dein Jesus hilft siegen" (escrito en 1752). Fue traducida al inglés por Jane Laurie Borthwick como Quédate quieta, alma mía, el Señor está de tu lado y generalmente se canta con la melodía de Finlandia.
*Esta versión en español es una adaptación del alemán original, con referecias al ingles por M. R.Piñero de Pelletier, © 2016 (derechos reservados). Cortesía de la Iglesia Bautista Reformada de North Bergen, New Jersey.
Información obtenida de varias fuentes, entre ellas; Hymnary.org, Himnario Suplementario de la Iglesia Bautista Reformada de Noth Bergen, New Jersey y otros
Katharina Von Schlegel
¡Tranquila, mi alma!*
1 ¡Tranquila, mi alma! Dios es tu Refugio.
Espera en Él, paciente en la aflicción.
Jesús te es fiel en toda tu congoja
- Jesús, tu Dios - tu Amigo y Salvación.
¡Tranquila! Dios, en medio de lo oscuro,
hará brillar Su gloria y compasión.
2 ¡Silencio, mi alma! El Salvador gobierna:
el mar rugiente Le obedecerá.
Tu Padre reina: Él obra en tu quebranto;
mediante pruebas te acrisolará.
Aliviará tu duelo y sufrimiento:
lo turbador preciado fin tendrá.
3 ¡Tranquila, mi alma! En lágrimas, o en luto,
al Dios excelso puedes acudir.
Él cerca está: Su gracia y condolencia,
en tu dolor, saldrán a relucir.
Espera en Dios: el Rey del universo
podrá tu angustia y duelo bendecir.
4 Tranquila, espera, mi alma: el tiempo avanza:
con tu Señor por siempre morarás.
Con Él no habrá más llanto ni dolores:
será tu Dios; y tú Le servirás.
Entonces, mi alma, libre de pecado,
tu Redentor por siempre adorarás.
5 Ahora, mi alma, alaba al Rey benigno.
Confía en Dios; y Dios se acercará.
Medita, mi alma, en Su Palabra santa:
así tu fe se fortalecerá.
Tranquila espera en medio de lo oscuro
el Sol de Vida resplandecerá.
(Amén)